На сайте Северная Слава - весьма интересные обновления:
- перевод Анны Блейз Женская магия в сагах: сейд и спа. Тяну с собой и буду наслаждаться дома.:)
- перевод Тима Стридманна Пряди о неразумном исландце. Интересна прядь тем, что посвящена маленькому человеку (ага,«у малых песчинок, у малых людей мудрости мало»!) и совершенно бытовой истории (ну, с закопанным кладом, но и только). Ни кровной мести, ни эпических битв, и даже конунг крохоборничает (хоть, Хардрада, если верить сагам, был несколько...любил он золото, короче :D). И еще, интересные эксплуататоры были в патриархальном обществе (это про Эйнара Брюхотряса). Недаром, это мой любимый период.:)

На фотографии - Блёндюоус (Blönduós), буквально — «устье (реки) Бланды», поселение на северо-западе Исландии. Река эта - восьмая по величине в стране и одна из первых по нересту лосося. Именно она упоминается в «Саге о Хельге сыне Халльварда»

И как раз название этого поселение безнадёжно изуродовано до «Бландового Устья» Но если передавать Боргафьорд как Городищенский фьорд, то логично было и посёлок перевести. Что означает название реки, я так и не поняла...
Ну, а содержание пряди о Хельги простое как вся викингская жизнь:спойлер

@темы: переводы, ссылки, Северная Традиция, Северная Слава