Пятнадцатичасовое сидение в поезде не прошло даром.
Перевод, мягко говоря, свободный, основан на подстрочнике, сделанном
Валерией из Москвы, которой спасибо за это. Качество...соответствует обстоятельствам.
читать дальшеПри этом на собственно песенное исполнение ориентироваться и не пыталась.
Один с финнским луком может ассоциироваться у фарерцев, но не у нас. У нас - с копьём. Контекст упоминания сыновей Хундинг(c)а тоже непонятен (Хундинг был убит Хельги, дядей Сигурда убийцы Фавнира, сыновья Хундинга убили Сигмунда, брата Хельги и отца Сигурда, погибли от руки самого Сигурда ...и при чём тут яд на клинке? Намёк на дракона? То, что семья Вёльсунгов была в разной степени, но имунна к яду?).
Короче:
...Готовы ли слушать —
буду я петь
о конунгах древних,
о них пойдёт речь.
Везёт сокровище Грани...
Удары железа ранят.
Сигурд взял верх над змеем.
Везёт сокровище Грани.
В войске Хундинга дети,
недобрых их много дел.
У меча, что был мне назначен,
яд на клинке блестел.
Везёт сокровище Грани...
Фавнир, змей ядовитый,
улёгся на Гнипахейд.
Регин — кузнец хороший,
да верен только себе.
Везёт сокровище Грани...
Был он на поле боя,
средь войска многих мужей,
круша дубы вековые,
врагов загоняя в Хель.
Везёт сокровище Грани...
Под курганом с востока —
где герои легли —
был мрачен сей день
для взрыхлённой земли.
Везёт сокровище Грани...
Шагнул вперёд муж,
не узнан никем:
в шляпе с полями,
c древком в руке.
Везёт сокровище Грани...
Шагнул вперёд муж,
чей яростен меч;
был он одноглаз,
и плащ падал с плеч.
Везёт сокровище Грани...
Фавнир лежит на золоте,
про это идёт молва.
Сигурд седлает Грани —
в путь отправляться пора.
Везёт сокровище Грани...
Удары железа ранят.
Сигурд взял верх над змеем.
Везёт сокровище Грани.
UpdПодправлено по замечаниям Тима про оригинал.
@темы:
ссылки,
перевод,
Северная Традиция,
моё,
Regin Smidur