И весьма приятно. 
Тим свет Стридман выложил перевод "Пряди о могильном жителе" на "Северной Славе".
Хотелось бы сказать "мой перевод", но Тим терпеливейшим образом исправил кучу ошибок. Включая критические для смысла ("тут настало просветление" = "тут рассвело"; шедевр, однако
). Да и "Исландскоя руническая поэма" и "Норвежская рунопеснь" ему обязаны очень многим. А про адекватность старья, которое никто не проверял, и думать не хочется (править, правда, тоже).
Вывод: рано мне на исландский замахиваться. Но есть английский и куча текстов.
Было б время.

Тим свет Стридман выложил перевод "Пряди о могильном жителе" на "Северной Славе".
Хотелось бы сказать "мой перевод", но Тим терпеливейшим образом исправил кучу ошибок. Включая критические для смысла ("тут настало просветление" = "тут рассвело"; шедевр, однако

Вывод: рано мне на исландский замахиваться. Но есть английский и куча текстов.
Было б время.
Если Вас интересует древнеанглийская поэма:
ereynion.livejournal.com/3565.html
ereynion.livejournal.com/3624.html
ereynion.livejournal.com/3961.html
ereynion.livejournal.com/4256.html
ereynion.livejournal.com/4433.html
ereynion.livejournal.com/4832.html
И с прошедшими.
Отписала своё восхищение в ЖЖ.