|
Внимание!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Не люб любомудрам,
зато люб людям —
слово от слова
рождало саги —
мастер Сетей
нам от древних данов
Одрёрира дар
безвоздмезно дарит.
читать дальше
Норвегов друг
и наместник в Гардах —
дело от дела
дало переводы —
множит в жилище
Северной Славы
Одина дар
и заботу Гуннлёд.
Возвёл твердыню
в незримой жиже —
возрос, созрел
и умножил знанья —
хевдинг, хранитель
сокровищ свеев —
гостей встречает
со всего света.
Годи и зодчий
годорда речи —
мёду он отпил
великолепного —
исландскому слову
творит он брата,
себе же творит
славу и почести.
А вот интуитивные претензии к skáldskapr тут не принимаются. Даже ежели сей мёд и есть «доля рифмоплётов». Здесь вам не там.

@темы: шутка юмора, люди, поздравления, Ctdthyfz Ckfdf
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal



Три четверти обаяния серии - её заслуга, ИМХО.
Нет, Острандер тоже очень-очень молодец, но...обаяние - штука нелогичная.



@темы: star wars, EU, люди, трёп, комиксы
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Зимние Ночи (в этом 2012году -25-26 октября)
читать дальшеКак известно, согласно древнеисландскому календарю, зима начиналась в субботу после 26-й недели лета, т.е. между 21 и 27 октября (11–17 октября до 1700 года). Так как лето начинается в четверг, и, соответственно, заканчивается в среду, то до официального начала зимы остаётся два дня. Они известны как Зимние Ночи (Vetrarnætur). Также выражение «Зимние Ночи» нередко использовалось менее конкретно — для обозначения периода в начале зимы.
Именно в это время на зиму забивался скот и было в изобилии свежей пищи и напитков. Празднования, пиршества и игры, проводимые во время Зимних Ночей, упоминаются во многих исландских сагах. Позднее пиры начала зимы вылились в День Овечьих Голов (Sviðamessa), упоминаемый с конца XIX века. Этот праздник проводился в конце времени забоя скота, в зависимости от региона он приходился на первый день зимы или позже, на День Всех Святых (в последнем случае предполагается влияние церкви на время проведения изначально языческого праздника). Мясо вместе с потрохами, кровяной колбасой и т. д., готовили первым, а овечьи головы оставляли напоследок, потому что они хранились лучше. Когда всё остальное было уже готово, часть овечьих голов обжигали, затем варили и подавали на стол в праздник Овечьих Голов. Головы же, которые не съедали сразу, мариновали или коптили, чтобы съесть позже, зимой, в частности, именно это кушанье упоминается среди принятых на Торраблот блюд.
Нередко на это время назначали и свадьбы, удачно совмещая праздники, и ездили друг к другу в гости на пир. Типичным примером может быть фраза «Саги о людях из Лососьей Долины»: «Долго ли коротко ли шла речь об этом деле, но в конце концов все договорились, и состоялась помолвка, а свадьба была назначена на первые зимние ночи» (перевод В. Г. Адмони и Т. И. Сильман). Любили исландцы и, собравшись, затевать состязания, саги рассказывают, например, об играх с мячом на замёрзших озёрах в это время.
Изначальный языческий северный праздник был, без сомнения, теснейшим образом связан с радостью и плодородием. Как пишет Снорри в «Саге об Инглингах»: «В начале зимы надо было приносить жертвы богам за урожайный год» (перевод М. И. Стеблин-Каменского). Именно в это время, закончив основные работы вне дома, люди обретали плоды своих трудов во всей полноте. Неудивительно, что Зимние Ночи также именовались Фрейсблотом (Freysblót) — жертвоприношением Фрейру, покровителю урожая и свадеб, брату Фрейи: так «Сага о Гисли» упоминает, что «Торгрим задумал дать в предзимние дни осенний пир, встретить зиму и принести жертвы Фрейру» (перевод О.А.Смирницкой). Называлось это время и Дисаблотом (dísablót), т.е. жертвоприношением в честь матерей-прародительниц и хранительниц рода. В «Саге об Эгиле Скаллагрмссоне» о Дисаблоте сказано: «Там должно было быть жертвоприношение дисам и шел пир горой […] Все много раз пили, поминая умерших, и каждый раз нужно было осушать рог до дна» (перевод С. С. Масловой-Лашанской). Это скупое упоминание стоит отметить особо, сравнив его со славянскими Осенними Дедами и их основным смыслом — приветить умерших родичей на повороте Годового Колеса. Неудивительно, что праздник был также и временем благодарности альвам, равно тесно связанным и c Фрейром, владыкой Альвхейма, и с миром предков и родовыми курганами, и с урожаем — временем Альваблота (álfablót).
Упоминается, правда, название Альваблота лишь единожды, в «Висах о поездке на Восток» (Аustrfararvísur, стихи написаны между 1017 и 1020гг.) скальда Сигвата Тордарсона (ок. 995 или 997г. — ок.1045г.), спутника конунга Олава Харальдссона Толстого. Это позволило, например, Р. Зимеку сомневаться, что жертвы альвам приносили вообще. Аргументирует это он тем, что скальд-последователь христианства в своих стихах стремился подчеркнуть «дремучесть» шведских язычников, и заодно заведомо преувеличивал свои мытарства на осеннем пути из Норвегии в Ёталанд к ярлу Рёгнвальду, рассчитывая на вознаграждение от конунга, по чьему поручению ездил. Однако стоит учесть, что при дворе норвежского конунга хватало людей, бывавших в Швеции и её прекрасно знавших. Попытка рассказать о нелюбимых соседях нечто невероятное привела бы к осмеянию вместо награды. Другой аргумент Р.Зимека, что язычники никогда бы не назвали себя язычниками (исл. heiðingi, от heiðr — пустошь, степь), был бы весомее, не происходи дело после 1000г., когда даже в консервативной Швеции сосуществовали две веры, и появилась нужда в названии для сторонников старого обычая. Так презрительная кличка биркербенеров (Birkibeinar, березовоногие или берестянники, т.е.лапотники), сторонников конунга Сверрира, стала самоназванием движения, и в передаче автора саги конунг не гнушается говорить «мы, берестянники». А ведь и слова хозяйки дома мы узнаем в передаче христианского поэта. Рассказывают же эту историю так:
«...В начале зимы Сигват скальд с двумя провожатыми выехал из Борга на восток через леса Маркир в Гаутланд, и в этой поездке его часто плохо принимали.. Тогда-то Сигват и сочинил Висы о Поездке на Восток.
<...>Потом они ехали по Гаутланду и к вечеру добрались до места под названием Капище. Ворота были заперты, и они не смогли туда попасть. Им крикнули, что это священное место, и они поехали дальше. Сигват сказал:
А в Капище пуще
Мне досталось, долго
- На запоре двери -
Хозяев мы звали.
Язычники - нечем
Их пронять - прогнали
Нас: «священно место».
Пусть тролли с ними спорят!
Затем Сигват подъехал к другому двору. В дверях стояла хозяйка и не велела им входить, сказав, что они сейчас приносят жертвы альвам. Сигват сказал:
Мне в дверях старуха
«Прочь, — рекла, — треклятый.
Одинова гнева
Здесь у нас страшатся».
Меня выгоняла,
Будто волка, мол, «мы,
Язычники, ночью
Правим жертвы альвам».
(Из «Саги об Олаве Святом», перевод прозы Ю. К. Кузьменко, перевод вис О.А.Смирницкой)
На основании этого эпизода высказывалось в наше время предположение о нежелательности присутствия посторонних во время праздника, который в таком случае рассматривается как сугубо семейный или проводимый лишь в присутствии близких друзей. Это было бы сходно со славянским восприятием Осенних Дедов, справляемых дома всей семьёй, о чем подробнее далее.
Осеннее время жертвоприношений богам, альвам и дисам было и временем особой близости к Иному Миру, когда те, кто был способен, имели возможность получать знания необычными путями. Тюра, дочь ярла Харальда, в ответ на сватовство конунга Дании Горма, сказала так:
«Я не буду принимать решение сразу. Сначала ты должен вернуться домой с дорогими и почетными дарами. И если ты действительно хочешь на мне жениться, то, когда вернешься домой, ты должен построить дом, такой, в котором тебе подобает спать, там, где раньше не стояло никаких построек. В этом доме ты должен спать первые три ночи зимы. Если тебе что-нибудь приснится, запомни точно, что, и дай мне знать об этом. Тогда я отвечу твоим послам, приезжать ли тебе за мной как невестой, или же нет. И ты можешь не приезжать, если тебе ничего не приснится»
(перевод Алексея Северянина и Алексея Щавелева)
Так рассказывает «Сага о йомсвикингах», и если мотив вещего сна на новом месте общераспространён в фольклоре, то упоминание именно первых зимних ночей — деталь типично северная. Ведь время это, несмотря на всю его радость, было и одновременно временем грозным и опасным, что сближает его с Самайном, да и Осенними Дедами. Именно в Зимние Ночи тёмные дисы забрали некогда юношу Тидранди:
«Он (Тидранди) пошел к роще; тут он услышал, как скачут по полю с севера. Он увидел, что это девять женщин: все были в черных одеждах и у каждой в руке обнаженный меч. Он услышал также, как скачут по полю с юга. Это тоже были девять женщин, все в белых одеждах и на белых конях. Тогда Тидранди хотел повернуть обратно и рассказать о видении людям. Тут к нему подоспели первые женщины, — те, что в черных одеждах, — и напали на него, а он защищался хорошо и мужественно.<...>
Торхалль проснулся гораздо позже; он спросил, спит ли Тидранди, но никто не отозвался. Тогда Торхалль сказал, что должно быть, уже слишком поздно.
Затем вышли на двор. Была луна и стоял мороз. Они нашли Тидранди лежащим в ранах и внесли его в дом. И когда люди заговорили с ним, рассказал он им все, что с ним приключилось. В то же утро на рассвете он скончался и был положен в курган по древнему обычаю язычников.
Затем стали выяснять, кто в округе выезжал из дома, и люди так ничего и не узнали о каких-либо врагах Тидранди.
Халль спросил Торхалля, что может означать это ужасное событие.
Торхалль отвечает:
— Не знаю наверняка, но думаю все же, что женщины эти были не кто иные, как духи-двойники ваших родичей.»
(«Прядь о Тидранди и Торхалле», перевод А. В. Циммерлинга)
К сожалению, доступной информации о сохранившейся до сегодняшнего дня живой народной традиции Зимних Ночей в Скандинавии явно недостаточно, а саги, источник отчасти литературный, дают нам лишь скупые намёки на те или иные моменты прошлого. Но у нас есть связанная с этим временем традиция собственная, и, пусть в христианизированной форме, но традиция живая, отправляемая при нас, здесь и сейчас.
Осенние Деды
читать дальшеОдному из значительных праздников народной традиции исследователями уделено, тем не менее, относительно мало внимания, вероятно из-за отсутствия элементов ритуальной драмы или яркой обрядности, которыми столь богаты Масленница, Святки или Купала с Русалиями. Праздник этот домашний, семейный, и на нём «просто» приветствуют возвращающихся на короткое время в родные стены предков. Однако Д.Гаврилов и С.Ермаков очень точно заметили в своей книге «Время богов и время людей», что «...всю традиционную праздничную обрядность можно рассматривать как одну из форм почитания предков», и верно это для любого подлинно языческого мировоззрения — славянского, скандинавского, греческого. Тихие поминальные дни не менее важны, чем песни и обряды Русалий или ход ряженых на Святки. И тем, кто считает, что для того, чтобы подлинно ощутить Северную Традицию, достаточно славить Одина, стоит взять это на заметку.
Осенние деды приурочены к дню святого Дмитрия Солоунского — 8 ноября (26 октября по старому стилю) и/или к дню святого Михаила (21 ноября сейчас или 8 ноября по старому стилю). Рассматриваться здесь будет именно Дмитриев день, который, как и Зимние Ночи, и Самайн, в народном календаре служил границей зимы и лета: на Руси говорили «В Дмитриев день зима лезет на плетень», в Болгарии — «Святой Димитр приносит зиму, а святой Георгий — лето». Как пограничное время для хозяйствования, дни эти во многих местах были вехой начала или конца договоров, временем возврата долгов, расплаты с работниками и т.д. Интересно, что в некоторых горных районах центральной части Болгарии этот день называют «полезником» — так называют гостя, который первым перешагнул порог дома. Если он человек добрый и зажиточный, то и будущий год уродится богатым (примета, прекрасно известная всем по 1 января). Ещё по болгарскому поверью «дядо Димитър» тряс своей белой бородой и из неё сыпался первый снег. В украинской колядке поётся
У святого Дмитра труба із срібла...
А як затрубив щей святий Дмитро,
Та й покрив зимков усі гори біло...
Так же, как и Зимние Ночи, этот день был днём веселья и радости: ярославская поговорка гласила «В Дмитриев день и воробей под кустом пиво варит». Есть предположение, что именно с началом нового сезона в это время был связан октябрьский обычай колядования, упоминаемый Н.М.Гальковским, причём колядующих наделяли зерном, одновременно жертвуя за урожай будущий и благодаря за урожай прошлый.
Как и в других культурах, основой существования которых было сельское хозяйство, осень на Руси была временем свадеб. Причём у восточных славян только до Дмитриевого дня засылали сватов, хотя связано это, вероятно с близящимся постом (Филиповым или Рождественским) c 28 (15 по старому стилю) ноября. Отсюда и русская поговорка «До Дмитрá девка хитра, а после Дмитрá ещё хитрее (вышед замуж)», белорусская «Да Дзiмiтра баба хiтра, па Дзiмiтры — мужчыны хiтры» или украинская «До Дмитра дівка хитра (перебирає женихами), а по Дмитрі хоч комін витри» и т.д.
Деды, праздник, обращенный к предкам, вероятно, изначально был повсеместно чередой обрядовых дней, ведь и сегодня во многих местах днями поминовения являются не просто суббота, но пятница и суббота, или даже четверг и пятница (суббота тут должна предшествовать церковному празднику или выпадать на него). Русская пословица гласит: «Покойнички на Русь Дмитриев день ведут — живых блюдут». Собственно, Дедовыми обычно называются все основные поминальные дни в году: перед Троицей (на Русальской неделе) — Троицкие или Семишные Деды, перед Филиповским постом — Дмитровские или Филиповские, Михайловские в канун Михайлова дня, перед Сретеньем — Зимние или Масленые (т.е. перед Масленницей) и т.д. Главными обычно считаются дни поминовения перед Масленицей, на Русальную неделю и Осенние Деды (правда, Михайловские, а не рассматриваемые здесь Дмитриевские. Но до перехода на новый стиль они не так далеко отстояли от конца октября, как сейчас). В некоторых регионах главными считают один из этих праздников (обычно Троицкие), в некоторых два и т.д. При этом на Полесье Осенние Деды (справляемые как несколько праздников на востоке и как один на западе региона) именуются «первыми дедами», что соответствует прежнему славянскому календарю с началом года в сентябре. От места к месту или в зависимости от сезона разнилось, кого именно поминали: всех умерших в целом, или только родню, или отдельно мужчин, отдельно женщин, иногда лишь детей, иногда — самоубийц и других «заложных» покойников.
Как говорили в Полесье: «Поминална — тыждэнь пэрэд запусками (кануном поста). Цэ деды помынают: ў пьятныцу обедают, у чэтвер вэчэрают» (здесь и далее цитаты на белорусском приводятся по: Толстая С.М. Полесский народный календарь). Впрочем, чаще речь идёт о пятнице и субботе: «У дедовски тыждэнь ў пьятницу е вечера, а ў суботу до двенадцати часоў трэба обед справить»
Там же на Полесье С.М.Толстой отмечено интересное противопоставление Дедов поминанию родни на Радуницу (во вторник Фомининой недели): среди прочего весною на Радуницу живые приходят с угощением на кладбище, тогда как в остальные поминальные дни умершие навещают живых в их домах. Впрочем, противопоставление это отнюдь не абсолютно, известно ведь и название «Радунецкие Деды», а на Черниговщине именно Радуница именовалась Дедами, название же «Радуница» не употреблялось. И на том же Полесье есть свидетельства, что в некоторых местах могилы навещали во время Дедов.
Перед праздниками хозяева наводили порядок в доме и во дворе, чтобы порадовать покойных родителей тем, как справно идут дела у детей. В сами поминальные дни нельзя было выполнять работы по хозяйству (стирать, работать в поле и т.д.), исключение составляло лишь приготовление пищи. Особый запрет накладывался на действия, связанные с шитьём, прядением, ткацкими работами и т.д (в более мягкой, вероятно, поздней, форме запрет мог накладываться лишь на работу вечером):«Нитки не сновали на дзяди, што дарога засновиваетца умирушчему». Сегодня это соотносят как с обычными запретами пятницы (связываемой в народе с Параскевой-Пятницей), так с особым почитанием некогда в эти дни Макоши (именно её образ богини-пряхи слился в народном представлении с Параскевой, праздник которой приходится на 10 ноября (28 октября старого стиля, т.е. через 2 дня после Дмитра). Так же в наши дни Деды связывают и со Сварогом как покровителем ремёсел).
Вот как описывают поминальный обед на Ровенщине (перевод с украинского):
«Хозяйка готовит как можно больше блюд, которые любят деды. Обед бывает позднее, чем обычно, после полудня или в сумерки. Во время обеда из каждого блюда по ложке откладывают в отдельную посудину, которую с ложками ставят на ночь в угол. Тут же в посудине ставят воду и вешают полотенце, чтобы в ночи "души умерших помылись и пообедали"».
На Полесье, где древние традиции сохранились значительно полнее, если Деды справляют два дня (пятницу и субботу, в этом случае звавшуюся Бабы, бытовали также названия Дедова пятница и Бабина суббота), то в пятницу готовят постный поминальный ужин (вечерю), а в субботу скоромный (с яичницей, салом и молочными блюдами) обед ранее обычного или даже завтрак. Нередко считается, что вечеря должна состоять из определённого числа блюд: 3, 7 или 12. Как правило считается обязательной кутья (кутя, канун, колыва, сыты) — холодная вода с мёдом (если его не было — заменяли сахаром), куда крошат хлеб или булку. Зеленин также приводит рецепт, совпадающий с рецептом кути на Украине, где она состоит из воды, меда, отваренных зерен пшеницы с маком, изюмом и т.д. и обязательна на Рождество. Так же обычно в перечень входят борщ, рыба, кисель, оладьи или блины, каша, грибы, «палюшки с маком» и т.д. Кутью наливают в миску, обмакивают ложки и кладут кругом миски — «для душок». Эту сыту-кутью едят, зачёрпывая три или девять раз — и вечером, причем ложек не моют до утра, и утром. Так же — с обмакиванием ложек и капанием на стол — поступают и в обед. На второй день после обеда выходят на крыльцо и говорит: «Идите, дяды, дай, божэ, штоб на лето даждали», т.е. прощается с предками до весны, до того момента, когда дети сами навестят их на кладбище.
Это отнюдь не единственный вариант обычая угощения предков. Иногда родителей специально приглашают с улицы, формулы приглашения разнятся от села к селу, например, в пятницу вечером, как зайдёт солнце, трижды повторяют: «Диды-приятели, хадите к нам на вечэру!». Или более домашнее и родное: «Тата ци мамо, хадзи на вечэру! Сестричка Мария, хадзите к нам на вечэру!». Иногда первую ложку и первый стакан выливают перед окном со словами: «Деду, иди до обеду!». Первым обычно после молитвы за кутью берётся хозяин или старший в семье. Кладут крошки от еды на стол до утра, а на утро съедают, «чтоб зубы не болели», проливают на стол кутью из первой ложки и льют немного водки, оставляя всё на ночь. Часто ставят на стол отдельную миску ложку и чашку с угощением, оставляя её до утра, как и остатки ужина, выставляют угощенье за окно или ставят на печь, иногда бросают под стол блины. Нередко, как и на Украине, для дедов отливают от каждого блюда по три ложки и не прибирают мисок со стола и т.д. Остатки ужина хозяева могут съесть сами на следующий день или только причаститься ими, отдать скотине — чтоб не болела, отнести на могилы или отдать воде, забросить на крышу птицам или вынести в сад под деревце, вылить на дрова, «чтоб сгорало, а дым до бога шёл»... Сам ужин тоже проходил по особым правилам — за собою не закрывали двери и не запирались (и часто оставляли в открытыми ворота кладбищ), не резали хлеб ножом, а ломали (что бы из свежеиспеченного хлеба пошёл пар: «без пару покойники не едят»), в доме должно было быть для гостей повешено чистое полотенце... И это далеко не полный перечень обычаев от места к месту.
Провожали гостей Иного Мира так же ритуализированно, как и встречали, восстанавливая тем границу между миром живых и миром мёртвых. Вслед вылитой на второй день еде произносили «Идзите с богом!» Брызгали три раза водой вокруг стола, провожали за дверь с хлебом-солью и словами «Святые диды-родители, идите на свае место, спачивайте и нам сприяйте!» (т.е. помогайте) и т.д.
И, разумеется, в дни близости к Иному миру существовало и немало способов узнать и увидеть скрытое. Увидеть дедов можно было, поглядев во время вечери через хомут с печки. Иногда для этого требовалось весь день поститься: «як будешь посникать, то побачишь мертвих, як идут на деды на вечэру». Рассказывали о знаках по просьбе детей, вроде отодвинутой лавки и т.д. Другие говорили, что умершие являются лишь тем, кто не приготовил поминального ужина, детям или тем, кому суждено скоро умереть. Немало есть рассказов о том, как мёртвые упрекали или наказывали тех, кто не приготовил им поминального ужина или нарушал строгие правила праздника, вроде запрета на прядение. Существовало убеждение, что тем, кто не приветил мёртвых, они будут вредить, от дурных снов и неудач до болезни и смерти.
О празднике сегодня
голимая пропаганда, вестимоМожно заменить некоторое противоречие между характером изобильного торжества, отмечающего смену сезонов и довольно строгими и сдержанными нормами общения с предками на том же Полесье. Вообще-то, в прошлом два этих момента, как правило, просто не совпадали, и уж тем более засылка сватов не приходилась на поминальный день. Однако далеко не всем нынче везёт единолично распоряжаться своим временем. В традиции старо-скандинавской такого противоречия нет: в Исландии не считалось чем-то невероятным совместить свадьбу и тризну (достаточно вспомнить историю Унн Мудрой, рассказываемую в «Саге о людях из Лососьей долины»), новая жизнь и ушедшая не так далеко отстояли друг от друга. И в «Саге об Эгиле» пили на осеннем Дисаблоте в честь и память умерших на весьма буйном пиру. Собственно, и на славянских землях известен, например, обычай заканчивать похороны и поминки весёлыми песнями:«Покойничков помянули, теперь надо их повеселить, а то они будут обижаться, если мы от них невеселы пойдём» (Орловская, а также Вятская, Курская, Киевская губернии), а на Подолии и в Галиции у гроба устраивались молодежные игры. А еще в большей древности такое отношение было нормой, и на тризнах проводились игры и состязания («дратися по мертвецы»). В любом случае, каждый сам себе определяет границы допустимого и чем он готов поприветствовать родных, каким его увидят предки.
...А зачем вообще? Вопрос, конечно, не для язычников. )) О смысле и цели любого жертвоприношения следовало бы поговорить отдельно, но всё же вкратце можно выделить несколько моментов. В первую очередь, наверное, это поддержание связи. Связи с богами, как с высшим и указующим путь началом. Связи между поколениями, ведь без них — не было б нас, и обязательства перед умершими — не пустые слова: мы принимаем их знания, сделанное и достигнутое ими в мире, сами становимся продолжателями их достижений (даже проходя совсем иными путями). Ушедшие имеют право на часть того, что у нас есть (и отчасти на то, чем мы является...Отчасти.), как мы получили то, что принадлежало им. И слишком просто было бы ограничиться признанием этого на словах (кто любит халявщиков?). Давнее и общечеловеческое — разделив с кем-то пищу, преломив хлеб и отпив из одного кубка, мы закрепляем с ним союз, заключаем товарищество или подтверждаем родство... Укрепление связи с миром и круговращением времени, наконец, недаром сегодня праздничный круг носит название Колеса Года. Никто не отменял и старого доброго принципа обмена дарами: порою не зазорно и помощи попросить. И уж всегда следует постараться отплатить добром за помощь. Кстати, по свидетельству М. Федеровского, обильное угощение на «деды» белорусы готовили для того, «чтобы души с того света во всем бы помогали живущим на земле родственникам» (Federowski 1897, s.267) (взято у Л.Виноградовой. Славянская народная демонология: проблемы сравнительного изучения»). И ещё бывает, что просто надо поговорить, а иногда — и из-виниться, «выйти из вины»: не всегда мы успеваем все сказать и сделать при жизни...
После приведённого выше описания обычаев двух культур не сложно определить основные мотивы Зимних Ночей (особо в данном случае и не отличающиеся от мотивов славянского язычества):
— празднование прихода зимы, разделённая с близкими и Силами радость от щедрого урожая;
— благодарность асам и ванам, особенно, вероятно, Фрейру с Фрейей, за полученные дары, обращение к Одину, Хель, Фрейру и всем богам, принимающих верных в своих чертогах после смерти — к тем, кто хранит предков и их пути;
— приветствие, угощение и благодарность дисам-хранительницам рода, умершим родичам, возможно — тем, кого мы считаем роднёй не только по крови, но и по духу. Приветствие альвам — как тем, кто связан с миром людей, так и тем, что хранят засыпающую постепенно природу.
---------------------------------
Неизменен смысл поминальных дней — угостить и приветить родных, неизменно в Традиции и знание, что они незримо присутствуют с нами в это время, и помнят о нас, как мы помним о них. Северных альвов нынче принято соотносить скорее с дивным народом Толкиеновского Средиземья (не с кино-трилогией, разумеется, в людей я верю!), и имена дис звучат загадочно и грозно. А ведь это именно их, альвов и дис, Дедов и Баб, наших прародителей, звали и зовут в дом на Полесье, им ставят лампадки вечером первого ноября на кладбищах во Львове, поминают в Рязани. Так же, как в их честь пили мёд и эль на Зимних Ночах на исландских хуторах и в палатах норвежских конунгов...
Использованные материалы
читать дальшеАурни Бьёрнссон. Исландские праздники (norse.ulver.com/articles/arni/days/index.html)
Rudolf Simek, Álfablot: Was there a sacrifice to the álfar?
К.Х.Гундарссон и др. Наш Трот. Глава 54 – Зимние ночи
С.Ермолаев, Д.Гаврилов. Время богов и время людей.
Зеленин Д.К. Восточнославянская этнография
Толстая С.М. Полесский народный календарь: Материалы к этнодиалектному словарю
О.Воропай. Звичаї нашого народу.
Не обошлось и без Википедии, стыд и позор.
А еще — моя искренняя признательность Л.Виноградовой, автору статьи в словаре «Дома Сварога», без чьих ссылок не справилась бы. Найти в Сети грамотно составленную библиографию — удовольствие не частое...сама, правда, тоже халтурю. Мда.
@темы: история, Северная Традиция, язычество, Асатру
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Оригинал взят у в Послевоенный Севастополь на цветных открытках
Очевидно, год съемки - не позднее 1955.
Лестница на Городской холм с Большой Морской улицы, очень типичный уголок исторического центра:

Деревья, конечно, сильно выросли с тех пор.
читать дальше
Вид на Большую Морскую и Городской холм с площади Ушакова:

Во время последней осады 1941-42 гг. город был разрушен почти до основания, однако уже к 1953 г. центр был восстановлен по специальному проекту. Наверное, это был лучший проект в истории сталинской и вообще советской архитектуры. Центральный Севастополь получился удивительно красивым и гармоничным, словно единый архитектурный ансамбль. Городу придали средиземноморский колорит за счёт светлого камня домов и красных черепичных крыш. К сожалению, в последующие десятилетия черепица была постепенно заменена на ублюдочный серый шифер.
Величие стиля передает пл. Революции, ныне Лазаревская:

Проспект Нахимова - одна из парадных улиц города:

Так же мало машин в городе из застал в 1993-94 гг., когда совершенно спокойно мог бродить по оси Большой Морской улицы. К концу 90-х машин стало много.
Один из символов города - мостик на Приморском бульваре:

Матросский клуб на пл. Ушакова:

Дореволюционное здание Морского музея:

После войны в центре было восстановлено довольно много дореволюционных зданий, от которых оставались лишь руины.
Ж.д. вокзал:

Памятник легендарному матросу Кошке теперь утопает в зелени деревьев:

Кинотеатр "Победа":

Библиотека им. Л. Н. Толстого - образец изящного архитектурного стиля:

Театр:

Графская пристань (1846 г.) - один из главных символов города:

Большая Морская:

На ул. Ленина:

Смотровая площадка с видом на Южную бухту (с ул. Ленина):

Послевоенные архитектуры не просто так придали Севастполю яркие черты Античности - ведь город стоит на руинах древнего Херсонеса. Хотя прямой исторической преемственности между ними нет, но вот парадокс: в основанном в 1783 г. городе действует театр, построенный древними греками 2000 лет назад! Я сидел на аутентичном каменном сиденье херсонесского амфитеатра, смотрел какую-то постановку и у меня это просто не укладывалось в голове. При этом один из районов Севастополя (Балаклава) недавно официально отметил 2500-летний юбилей, чем окончательно запутал вопрос о возрасте города :-)
Вход на Малахов курган, который давно уже густо зарос деревьями:

Это было одно из моих самых любимых мест в городе.
Бастионы исторической памяти:

А это уже снимок 1952 г. - у гостиницы Севастополь:

Крайне непривычно видеть это без деревьев.
Вид на бухту в 1954 г.:

В следующий раз мы посмотрим, как будут выглядеть те же самые места к 1963 г.
@темы: перепост, ностальгия
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: Канцлер Ги, видеоролики, Bleach
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Суть проблемы - здесь (ч.1, история Ольховки),
здесь(ч.2-первые сведения о продаже земли и запланированных застройках, ссылки на публикации и законодательство),
здесь(ч.3, адреса обращений, законодательство, случаи спасения объектов) и
здесь - дополнение - комментарий специалиста
Письма и обращения отправлять по адресам
читать дальше
Письма и обращения можно отправлять по следующим адресам:
1. Управление Росохранкультуры по Северо-Западному федеральному округу
Руководитель: Поддубная Нина Георгиевна
Адрес: 190000, г. Санкт-Петербург, ул. Малая Морская, 17
Электронная почта: szkult@mail.ru
Тел./факс: (812) 571-03-02
Впрочем, они переадресуют запросы своему департаменту:
2. Департамент государственной охраны, сохранения и использования объектов культурного наследия.
нач. Корж Наталья Игоревна
адрес: 191311 СПб, Смольного, 3
секретарь тел. 576-4177
3. Комитет по культуре Ленинградской области
198097, Санкт-Петербург, ул. Трефолева, д.34,
тел.: (812) 747-11-05
4. Ленинградское областное отделение ВООПИиК
Руководитель: Кирпичников Анатолий Николаевич
Адрес: 190031, г. Санкт-Петербург, наб.р.Фонтанки, д. 99, офис 2
Телефон: 373-63-92; 8-911-736-3140
И чем обращений окажется больше, тем лучше. Также не вижу причин, почему бы не выразить свое беспокойство и жителям других регионов, ведь история развития человечества и его культуры - общемировое достояние, а не имущество какого-либо административного образования.
(с- Esgal)
Оригинал взят в образец обращения в "инстанции" по Ольховке
Кому__________________
______________________
От кого________________
Тел.____________
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу принять меры по обеспечению сохранности уникального археологического комплекса, расположенного в 1-1,5 км северо-западнее д.Ольховка (Приозерский район). Комплекс, расположенный на второй береговой террасе оз.Суходольского, включает в себя крупнейшее не только в Ленинградской области, но и в европейской России локальное скопление культовых камней чашечников (9шт.) и два скопления каменных сложений. Указанные объекты исследовались и упомянуты в работах А.И.Сакса, А.В.Курбатова, В.А.Лапшина, П.Уйно.
Несмотря на то, что элементы данного комплекса археологических памятников имеют статус охраняемых объектов, в настоящий момент земля, на которой он расположен, продается под индивидуальное жилищное строительство, что приведет к разрушению комплекса, так как составляющие его объекты (культовые камни) на территории застроенных дачных участков вне природного ландшафта утратят свое изначальное значение и окажутся вне возможности контроля за их состоянием.
Необходимо установление охранного статуса для всего комплекса как единого объекта, включая сохранение ландшафта; определение точной границы охранной зоны единого комплекса; внесение памятника в единый государственный реестр объектов культурного наследия (если это почему-либо не было сделано прежде).
подпись/дата
@темы: язычество, просьба о помощи, перепост, Асатру
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
MINDY MACLEOD and BERNARD MEES.Runic Amulets and Magic Objects
(не перевод! конспект-пересказ с примечаниями)
Глава 2. Боги и герои.
Стр.26
Надпись на обратной стороне пряжки (вероятно,части седельной упряжи) из Вимосе (Vimose, Дания). Vimose буквально переводится как «священное болото», «священная трясина». Именно в такие топи германские племена в римский период часто опускали дары богам, о чем надпись как раз и свидетельствует. Надпись, согласно МакЛеод&Мису, выпонена на готском языке. Э. Макаев упоминает, что клады оружия из Вимосе, по данным археологов, относятся к концу II и IIIвв. н.э., и, думается, отождествил бы как «руническое койне» (архаизированный германский, использовавшийся для записи рунами во всём ареале). Авторы обосновывают готский язык ссылкой на В.Краузе (W. Krause with H. Jankuhn, Die Runeninschriften im älteren Futhark, 2 vols, 2nd ed. (Göttingen 1966), no. 24.), указывавшего на свидетельства классических авторов про синхронное присутствие готов в данном ареале.
читать дальше

Перевод по МакЛеод&Мису:
End ring to the As I dedicate
(«кольцо конца Асу я посвящаю») Перестановка слов (буквально написано «конца кольцо») является поэтическим приёмом, ещё и усиливающим аллитерацию в тексте. Как пишут авторы:«Но тогда любая речь, обращённая к богам, возможно, должна была быть высказанной в песне-подобной или поэтической манере, как способ проявить уважение к божественному». Ср. статью Т.В. Топоровой «О позиции глагола в старших рунических надписях (к германской версии закона Вакернагеля)»
Стр.28
Надпись на фибуле из Нордендорфа (Nordendorf, Германия), датируется приблизительно VIв. н.э. Текст грубо вырезан на обратной стороне броши (судя по разделению в таблице у Макаева, последняя строка идёт отдельно).

Перевод по МакЛеод&Мису:
Логаторе (предположительно, вариант имени - Лодур)
Водан
освящающий-Тор (Тор-освятитель, Тор-благословляющий)
Ава (уменьшительное женское имя, как Катя из Екатерины) Леубвини (мужское имя, возм. уменьшительное) или, с учётом значения, Любимый-друг (love-friend, описание или прозвище). О последней, «лишней» руне Eihwaz авторы выдвигают предположение, что это может быть не более чем декоративным значком пунктуации, указанием, подчеркивающим конец имени — или иным написанием руны Іsa (имхо, всё перечисленное выглядит как-то сомнительно). Упоминание имён Лодура и Тора соотносится авторами с сюжетом Песни о Трюме, где переодетый в наряд невесты Тор и Локи действуют вместе, чтобы вернуть освящающий Молот (которым должны были освятить брак), а сама фибула рассматривается как разновидность любовного амулета.
У Макаева: «Не совсем ясно:а) Логаторе? Водан, Донар-освятитель?, б)быть может, имя собственное "Ава Леубвини"»
Стр.30
Надпись на серебряной пряжке пояса, найденная в предгорьях Баварских Альп неподалёку от Пфорзена (Пфорцена?, Pforzen) и датируемая VIв.н.э.

Сама пряжка:

Перевод по МакЛеод&Мису:
Aigil and Ailrun search for an elk.
(«Аигиль и Аилрун ищут лося»)
Авторы указывают, что, как и в надписи из Вимоcе, здесь использован метрически-упорядоченный текст: каждая из строк имеет 6 слогов, текст зарифмован и аллитерирован по букве «l», т.е. здесь, возможно, перед нами короткое стихотворение.
Далее авторы соотносят Аигиля с Эгилем, прославленным лучником и братом кузнеца Вёлюнда, а Аилрун с Эльрун, его супругой-лебединой девой из «Песни о Вёлюнде» и выдвигают предположение, что эти две фигуры были некогда куда более известны в германском мире и что часть их истории ныне утрачена. И Вёлюнд, властитель альвов, и его брат, и Эльрун, названная в прозаическом отрывке «Песни» валькирией, относятся к миру полубожественного, пряжка же, вероятно, должна была даровать владельцу удачу на промысле.
Так же в книге приводится ссылка на историю Эгиля в «Саге о Дитрихе Бернском», где рассказывается, что тот должен был пустить стрелу в яблоко, что лежало на голове его трёхлетнего сына. Ещё отсылка к кругу легенд об Эгиле — изображение на несущей руническую надпись шкатулке Франка (была сокровищем англо-саксов, ныне хратится в британском музее), где на одной стороне изображен Эгиль, с луком и стрелой защищающий башню от нападения. Внутри башни женщина, вероятно, Олрун, подаёт ему стрелы. Текст пряжки явно указывает на культурную близость германского, англо-саксонского и скандинавского миров (а кто сомневался-то?)
Стр.32
Надпись на брактеате из Скодборга (Skodborg, Дания), идёт против часовой стрелки по кругу вдоль края брактеата (сам брактеат содержит внутри знак свастики, ср. брошь из Верлосе)

Перевод по МакЛеод&Мису:
Be lucky Alawin, be lucky Alawin, be lucky Alawin and Alawid! («Удачи Алавин удачи Алавин удачи Алавин и Алавид»
Авторы считают, что Алавин и Алавид — не люди, а неизвестные нам полубожественные герои, к которым тут обращаются за помощью. Имя Alawin означает «все-друг», Alawīd — «все-широкий». МакЛеод&Мис приводят в качестве аналогии имена германских богинь-Матерей римкой эпохи: Alateivia («Все-священная» «Все-божественная»), Alagabia («Все-дарующая»), Alaferhwia («Все-плодородная»). Так же ссылаются на находку около Верлосе. Кстати, где у меня «все-», у авторов «great-», но тут уж извините, есть и другие источники.
Около Верлосе (Værlose, Дания) в могиле женщины в возрасте около 20лет найдена брошь с английской булавкой (фибулой в книге она не названа). Датируется примерно 200г.н.э., руны чётко прорезаны:

Интерпретация МакЛеод&Миса:
Часто Алугод принимается за женское имя, но авторы считают, что свастика, знак освящения и божественности, этому противоречит, и Alugod («Все-бог», у авторов «Великий-бог») может быть обращением к божеству уровня Одина (Alföðr, «Все-отец»), а сам амулет — призывом блага владелице со стороны божества.
Стр.33
Дискообразная брошь (фибула? авторы не любят этого слова!) конца VI-начала VIIвв., найдена у деревушки Борлей, Кент (Boarley, Kent, Англия). Текст не вполне ясен.

Интерпретация МакЛеод&Миса:
Запись выглядит странно из-за обратной руны Laguz и неясно-написанной руны Odal (у авторов везде l-руна, о-руна и т.д.). Тем не менее самое правдоподобное чтение Liot, имя, которое может означать «Дикий», «Свободный» или «Воин». Это напоминает обращение к Одину с его многочисленными хейти (Herian, «Воин», Ygg, «Ужасный», Glapsvið, «Ввергающий в безумие»). Два знака авторы интерпретируют как изображение стрелы с хвостовым оперением и наконечником и как знак, «возникающий как (псевдо-) руна в буквенной традиции англосаксонских монахов» (имеется в виду явно нортумбрийский ряд и руна Stan («камень»). Кент — юго-восток острова, Нортумбрия — северо-восток, так что не далеко. Но, кстати, «стрела» может быть и двумя Teiwaz, и двумя Ansuz, и зашифрованной Nauthiz (вторая руна во втором ряду, тогда проклятье?). В общем, тёмные воды... )
Стр.34
Так же содержит божественное имя-призыв фибула, найденная около деревни Мелдорф (Meldorf, северная Германия).

Интерпретация авторов:
Находка датируется первой половиной Iн.э., из-за столь ранней даты часть учёных оспаривала принадлежность знаков к рунам, считая их латинскими буквами. Однако римские надписи на германских фибулах в этом регионе более не находились. Буквы выполнены в зигзаговом декоративном стиле tremolo, и не очень хорошо сформированы (not very well formed). В общем, авторы останавливаются на руническом Iþih или латинском Idin. Имя Iþih означает «Путешествующий» или «Странствующий» и оно, в отличии от других интерпретаций, является грамматически правильным (корень Iþ- прочитывается в англо-саксонском frithi - «мятежный,беглый» (префикс fr- даёт негативное значение); суффиксы -ig, ih были распространены в раннегерманское время, особенно в прозвищах богинь-Матерей Рейнских земель (Rhineland)). Ср. с прозвищем Одина Vegtam («Уставший в пути») или Gangleri («Странник»). Цель призыва тогда - защита путешественника.
Гребень из Сетре (Setre, Норвегия), конец VI - VIIвв., надпись представляет собой смесь рун Старшего и Младшего рунических рядов.

Вообще-то
hail maR mauna alu na alu nanna
Перевод по МакЛеод&Мису:
Hail maid of maids! Dedication Nanna! Dedication Nanna! («Здравствуй дева из дев Освящение Нанне Освящение Нанне») Сакрально слово ALU обычно и не переводят.)
Нанна — «Няня», «Кормилица» — имя супруги Бальдра, выражение «дева из дев» известно в старосеверной поэтике. Существует интерпретация (из-за разного написания имени Нанны (Na и Nanna в тексте)) что в тексте стоят мужское и женское имя HalmaR и Mauna, и это любовный амулет. Однако обычно принимается версия двойного обращения к Нанне, хотя не все учёные отождествляют её с богиней.
О слове ALU как сакральном обещается рассказать подробнее в гл.4 )) В отличии от гностических амулетов германские слова-формулы не имена, упомянуто, что это слово появляется в северо-этрусском вотивном использовании и там этот термин обозначает «посвящение» (dedication).
Стр. 36
Надпись из Рибе (Ribe, Дания), важного викингского поселения в древности. Надпись нанесена на части человеческого черепа, размерами 6 x 8.5 см, взятой с верхней части черепа. Предполагается, что кость — не часть недавно убитой жертвы, для этого обезглавленной, а была выдержана некоторое время прежде, чем на ней вырезали руны. На кости есть круглое отверстие (4-5мм), позволяющее носить её как амулет, причём это не результат трепанации (медицинской перфорации черепа), поскольку отверстие пробивалось изнутри.
Вид самого амулета

Текст датируется примерно 725г. (непосредственно предшествуя эпохе викингов), в нём использованы и младшие, и старшие руны. Текст не вполне понятен, но может быть прочитан как

Перевод по МакЛеод&Мису:
Ulf and Odin and High-Tyr is help for Bur
against these: pain and dwarf-stroke.
Bur (carved).’
(«Ульв и Один и Высокий Тюр помогут Бури против этого: боль и выстрел-двергов. Бур (подраземевается - резал)»)
Датское: værk—боль (ON — verkr)
Некоторые исследователи имя Бури читали как существительное со значениями «отверстие» или «бур», ориентируясь на высверленное отверстие в кости. Заключительное имя также может рассматриваться в мифологическом контексте: Бор («u» заменяла в младшем ряду «o») был отцом Одина и его братьев и сыном Бури. Наконец, это может быть подписью резчика, а удвоенное Uruz — декоративным элементом. Умения Одина как целителя засвидетельствованы «Речами Высокого», где он говорит, что знает соответствующие заклятия. Роль кардиков-двергов как причины болезни хорошо засвидетельтвована в германском фольклоре, хотя о какой именно разновидности недомогания идёт речь — неясно.
Один, как и во многих других случаях, здесь упоминается в составе триады. Причем авторы указывают, что его имя нередко упоминается вторым, как например в крестильной клятве саксов и тюрингов отречься от «Thunar and Woden and Saxnote» или в исландском рифмованном заклинании XVI-XVIIвв.:«Олвир (Ølvir, Все-святой) Один Илле (Ille, Злой) околдуйте всё» (без оригинального текста).
Стр.39
Надпись на небольшой квадратной медной пластинке (ок. 5см кв.), найденная в Южном Квиннебю, на острове Оланд (Öland., Швеция) датируется XIв. Строки рунического текста покрывают его с обеих сторон, нанесёно схематичное изображение рыбы. Амулет имеет отверстие, видимо, его носили как кулон. Рунический текст основан на призыве Тора в помощь Тора и его Молота

Перевод по МакЛеод&Мису:
Here I carved for you (runes of) help, Bofi.
Help me! Knowledge (?) is certain for you.
And may the lightning hold all evil away from Bofi.
May Thor protect him with that hammer which came from out of the sea.
Flee from evil! It (?) gets nothing from Bofi.
The gods are under him and over him.’
(«Здесь я вырезал тебе помощь Бофи
Помоги мне знание (?) ясно тебе
и может молния удержать всё зло от Бофи
Может Тор защитить его тем молотом который из моря явился
Лети от зла Оно (?) ничто для Бофи
Бог над ним и бог под ним»
(fullting - помощь)
Текст аллитерирован, хотя не сложен стихотворным размером. Упоминание о Молоте с моря может быть осылкой к эпизоду с рыбалкой Тора в Песне о Хюмире или Младшей Эдде (у Снорри «... Змей погрузился в море. А Тор метнул вослед ему молот...» Мьёльнир, как известно, всегда возвращается к владельцу.) Предположительно, амулет должен был обеспечить безопасность в море. Эпизод с рыбалкой Тора изображен на ряде мемориальных камней эпохи от Британии до Скандинавии. О рунах, способных утишить шторм упоминают «Речи Сигрдривы» и фарерская баллада о короле альвов. Изображение рыбы найдено также на несущем руны весле VIв. из Форде (Førde). Можно ещё вспомнить о Хельги Тощем, который призывал Тора в море («Книга о занятии земли»). Также обещано рассмотреть в гл.6 книги руническое заклинание с призывом Тора от отравы в крови из Кентербери.
Стр.41
Руническая палочка из Бергена, датируется ок. 1185г., старосеверный. Авторы сомневаются, имела ли палочка сверхъестественные функции или просто содержала литературную цитату или запись древнего заклинания (не воспринимавшегося таковым, поскольку Норвегия после двух Олавов уже была христианской). А Русь после Владимира - с действующими капищами в XIIIв. Размер текста - гальдрадаг (букв. «колдовской/заклинательный размер»), известный из Эдды.

Перевод по МакЛеод&Мису:
Hail to you and (be) in good spirits!
May Thor receive you,
may Odin own you.’
(«Здравствуй ты и в духе добром!
Тор тебя примет
Один тобой владеет.»)
Глагол þiggja означает «принимать, получать, брать»
Heil - это и приветствие, и пожелание быть целым/здоровым, т.е. полный аналог нашего «Здравствуй». Однако, дальнешимисловами, сказанными перед поединком, желали и смерти: Один - владыка Валхаллы и принимает павших, о том, принимал ли в Бильскирнире Тор людей - см. «Песню о Харбарде», 24)
Руническая палочка сломана, так что текст может быть неполным, однако оставшиеся руны читаются так:
«Один владеет ярлами Тор владеет рабами» (дано без оригинального текста)Это - фактически цитата из «Песни о Харбарде», 24 («у Одина — ярлы, павшие в битвах,
у Тора — рабы» - Óðinn á jarla, þá er í val falla, en Þórr á þrælakyn)Авторы указывают, что исследователями выдвигались предположения, что здесь заклятие на посмертную участь (чтобы приняли боги), но указывают на противоречие с первой строкой о добром духе. В принципе, живи счастливым и имей хорошее посмертие - чем не вариант? В зависимости от того, чем были для писавшего языческие боги - или это проклятие или благословение.
Стр.42
Палочка из Бергена, датируется промежутком между 1375 и 1400гг., т.е. концом рунического периода. Содержит как обращение к Одину, так и упоминание христианства.

Перевод по МакЛеод&Мису:
I exhort you, Odin, with heathendom, greatest of fiends; assent to this: tell me the name of the man who stole; for Christendom; tell me now your misdeed.
One I revile, the second I revile; tell me, Odin!
Now is conjured up and lots of devilish messengers (?) with all heathendom.
Now you shall get for me the name of he who stole. A(men).
(«Я призываю тебя, Один, с язычеством, наибольший злодей;
согласись на это: скажи мне имя того человека, что украл;
для христианства; скажи мне теперь своего преступника.
Одного хулю я, второго хулю я; скажи мне, Один!
Теперь вызови и много дьявольских посланцев (?) со всем язычеством.
Теперь ты дашь меня имя того, кто украл. А(мен)».)
Руническое nidik можно, думается, раcшифровать как nið ек (хулю я) и как niðing (подлец, негодяй)Авторы указывают, что заклинания на поимку вора часто встречались в гальдрабоках XVI-XVIIвв. (хоть и не обязательно с призыванием сил божеств, но Один возглавляет список призываемых) Упоминают Линкольнширское заклинание XIXв. против болезни, имеющее, как считается, скандинавское происхождение:
Father, Son and Holy Ghost,
Nail the devil to this post -
With this mell (i.e. hammer) I thrice do knock
One for God and one for Wod and one for Lok.
(«Отец, Сын и Святой Дух,
прибейте дьявола к этому столбу -
этим молотом я трижды стучу
Один раз для Бога и Один раз для Вода и один раз для Лока(и)»)
Поминается и англосаксонское «Заклинание 9ти трав» с именем Водана, но я так и не поняла, к чему.)
Стр.44
Руническая палочка из Шлезвига (Schleswig). Рунический стержень имеет 15см в длину и руны вырезаны на четырёх его гранях. Датируется XIв.

Перевод по МакЛеод&Мису:
Runes I carved on the ruling stick.
Thus spoke the powerful youth:
Æsir in days of yore! Hurlys and burlys;
may they say for you (your) arse is like (your) stomach.’
(«Руны я вырезал на управляющей палочке.
Так говорю могущественному сыну:
Асы в прошедшие дни! hurlys и burlus (см.далее)
говорили они с задницей подобной животу»)
í árdaga - в древние времена.
mögr сын, потомок, человек.
tre - дерево
Как справедливо отмечают авторы, понять побуждения писавшего сложно. Это могло бы быть малоудачным стихом в размере льодахатт -песенном размере с высмеиванием жадности, и тогда это не обращение к асам, а шаблонная аллитерация æsir- á árdagum встречающаяся в Эдде. Может иметься в виду и ютландская поговорка: «бедные люди остановятся, но не раньше, чем первый кусок вылезет с другого конца»(Poor people do have a limit but not until the first mouthful is coming out the other end). Возможна аллюзия и с легендарным аппетитом Тора и с соревнованием Локи в Утгарде кто быстрее и больше съест. Также это может быть ритуальная хула на врага (но она обычно имела сексуальный подтекст).
Более вероятным авторы считают заклинание против диареи или рвоты, hullar и bullar (по-видимому связано со Стародатским hulder-bulder или английским hurly-burly- «волнение, шум») - относится к вспученному животу, изжоге или газам. Т.е. это или просьба к асам помочь при болезни, или проклятие с желанием навести её.
Авторы ссылаются на проклятие с названием Fart Runes (Руны пукания) в гальдрабоке, где фигурируют восемь As-рун девять Nauð-рун и тринадцать Þurs-рун чтобы вспучить живот врага чревоугодием и ветром и великим скоплением газов, чтобы пуканье никогда не остановилось ни днём, ни в ночи(на исладском названние рун и их число аллитерирует. Надо сказать, примерно те же сочетания употреблялись и в приворотах и в целительстве. А, в обшем, жестко)
Стр.46
Руны на палочке из Бергена, датируемой 1250-1300гг.

Перевод по МакЛеод&Мису:
I cut cure-runes; once against the elves, twice against the trolls, thrice against the ogres . . . ‘
Against the harmful so that she never shall, evil woman! -
‘I send you, wolfish perversion May distress descend on you Never shall you sit,
I cut help-runes;
skag-valkyrie, though she ever would - injure (?) your life.
I look at you, and unbearable desire. and j^luns wrath. never shall you sleep . . .
‘(that you) love me as yourself.’
Beirist (?) rubus rabus et arantabus laus abus rosa gaua. . .
«Я вырезал руны-лечения (bót-rúnar) единожды против альвов дважды против троллей трижды против турсов...
Против вреда так, что она ничего не будет, злая женщина
Я посылаю тебе волчицы извращение Может страдание обрушится никогда не будешь сидеть
Я режу руны-помощи (bjarg-rúnar)
ског-валькирия хотя она всегда - ранит(?) твою жизнь
Я смотрю на тебя и невыносимое желание и ётунский гнев не будешь ты спать...
люби меня как себя
Beirist(?) rubus rabus et arantabus laus abus rosa gaua»
Авторы указывают, что вводная строка написана в гальдралаге («колдовской размер») и остальной текст представляет собой смешение форнюндислага («древний размер»)и льодахатта («размер песен»).
Само заклинание - начинается как защита, и, возможно, проклятия предназначены злобной ског-валькирии, но в целом это приворот-принуждение. В связи с этим авторы вспоминают «Речи Сигрдривы» и упомянутые там перечни рун. При этом они указывают, что «книжные руны» (bókrúnar) «Речей» вполне могут быть опиской «рун лечения»(bótrunar). При этом «руны помощи» (bjargrúnar) той же поэмы встречаются на амулете ниже.
Название skag-валькирия неясно, но может перекликаться с именами валькирий вроде Скёгуль (имя от слова ). Так же авторы вспоминают «валькирию злобную» (skass-valkyrie) из перебранки Синфьотли («Первая песня о Хельги»). Есть готское слово skōhsl, означающий злого духа, демона и сопоставимы с немецким schicken- послать. Зачин - единожды от альвов, дважды от троллей, трижды от турсов аллитерирует (как причина для формы перечня) и перекликается с анлосаксонским заклинанием «от выстрела асов, от выстрела альвов, от выстрела ведьм»
Стр.47
Фрагмент серебрянного амулета из Остермари (Østermarie, Дания, о. Борнхольм (Bornholm), датируемый, вероятно, концом XIв., предназначенный носиться как кулон. Руны повреждены, текст записан бустрофедоном (поворачивающей лентой).

(«Сигмод ...тебе....
Так режу...руны и...амулет(?) в(?)....Аки резал помощь»)
@темы: руника, история, книги, археология, язычество, MACLEOD, артефакты
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

К Урожаю-Равноденствию.
Сжаты нивы и снопы увязаны,
сноп последний для богов и Водана.
Лето завершилось, люди празднуют,
ночь и день мир поделили поровну.
Сжаты нивы и снопы увязаны.
читать дальше
За плоды поклон Земле раздольной,
изобильным ванам, Ньёрду с Нертой.
Тор и Сив оберегали поле,
Тюр Побед нас вёл к победе летом.
За плоды поклон Земле раздольной,
Время Улля, время Скади скоро,
дан нам срок, чтоб догрузить амбары.
Довершить, доправить и достроить,
что б не стала стужа нам ударом.
Время Улля, время Скади скоро.
Три четвёртых годового круга
Мы прошли, час подвести итоги.
То что дОлжно завершают люди,
то, что дОлжно освящают боги.
Три четвёртых годового круга.
Зиму встретим снежную мы смело,
Турсов Молот усмирит под небом.
Фрейи дар – огонь души и тела,
Фрейра дар – зерно, что стало хлебом.
Зиму встретим снежную мы смело.
Урожай пусть принесёт нам благо,
Чтоб не раз собрались мы безбедно.
Пир, очаг и сваренная брага,
Асам здравица и взор негневный верным.
Урожай пусть принесёт нам благо.
О празднике:
Статья из осеннего номера «Гьяллархорна»
Статья с сайта Ведьмы
@темы: Северная Традиция, язычество, моё, праздники, Осеннее Равноденствие, Асатру
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
В сеть просочился двухминутный отрывок из незаконченного неофициального аниме, которое рисует художник Пол Майкл Джонсон. На экране мы видим, как доблестные пилоты и офицеры имперского флота камня на камня не оставляют от повстанческого подразделения.
Как отреагируют на проект официальные лица из Lucasfilm пока предсказать трудно.
(с) JCouncil
URL записи
Что-то, не смотря на все новинки, было у меня чувство застоя в теме. Но это шанс!

- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal


Не нашла пока (кто знает - подскажите, пожалуйста, подписать надо иллюстрацию)
Зато наткнулась на очень симпатичное


(автор «Странника» - Георг ван Розен, 1896)
@темы: Северная Традиция, люди, живопись
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (7)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
-FAQ по Северной Традиции
-вторая статья Сигурда о северном ведовстве
-рассказ о проекте Дома Варген «Традиционная кукла»
-перевод 3 и 4 глав «Саги о Гаутреке» (начало истории Старкада)
-статья о Празднике Урожая
-интервью с Марией Юлиной (Минск, «Веретено Фригг»)
-рассказ о Северном выездном семинаре участников «Нордхейма» (во главе с А.Платовым)
-глава «Our Troth», посвященная Фрейру
и не только это

Куратор проекта Сигурд о деталях подписки:
читать дальшеУважаемые читатели журнала «Гьяллархорн»!
Поскольку система с 10 заказами в регионы не работает, принято решение распространять печатные версии ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по предварительной подписке. Открыта возможность оформить тестовую подписку на два следующих номера. Для этого необходимо отправить на почту sigurdr@skidbladnir.ru письмо следующего содержания.
Тема: подписка Гьяллархорн
Обязательные сведения:
ФИО
Полный адрес, индекс (для регионов)
Удобное время и место встречи (для Москвы и области)
Необязательные сведения:
Имя в Традиции
Годорд или организация
Пожелания к журналу
Вам придет подтверждение об оформлении подписки. Когда журнал будет сверстан, вам придет сообщение с ценой за экземпляр и подробная инструкция по оплате (платим теперь непосредственно типографии). ЧЕМ РАНЬШЕ ВЫ ОПЛАТИТЕ ЖУРНАЛ, ТЕМ РАНЬШЕ ТИРАЖ БУДЕТ НАПЕЧАТАН И РАЗОСЛАН ПО АДРЕСАМ!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Фотографии путешествия по Исландии. Пригодится, и вообще,

День первый (Рейкьявик)
День второй (Гейзеры, Гюлльфорс, Тингвеллир, Скала Закона)
День третий(Китовый фьорд, водопад Глимур)
День третий (водопады,Рейкхольт, памятник Снорри)
День четвёртый (Снайфельдснесс, тролля Барда и пони искать тут)
День пятый (Западные фьорды, Гремящий водопад)
День шестой (Нордурланд, Хвитсеркур, Блёндуоус)
@темы: фотографии, ссылки, Исландия
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Это - пока грубый перевод первой главы «Саги о Гаутреке». И одновременно - идеальное подтверждение версии Н.Велецкой (до второй книги которой я добралась в прошлом месяце) об изначальном обычае «оставления стариков» у индоевропейцев по достижении какого-то возраста или просто с одряхлением. В тексте понимание столь же смутно, как и в приводимой Н.Велецкой галицкой сказке: расказчик всё объясняет патологической скупостью скандинавских «лесовиков-отшельников». Но всё узнаваемо. Плюс сюда рассказ самой Н.В. о палицах, которыми разбивали отправляемым в мир предков головы и которые вроде бы хранились в (какой-то) церкви до XVIIв. Правда, там ссылка на первую книгу ( «Языческая символика славянских архаических ритуалов»), где так и не нашла. И где перепроверить - неясно. Но сама общность обычая со славянским уже, пожалуй, не под сомнением.
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (7)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
В Осло открыто языческое кладбище
Впервые за тысячу лет норвежские почитатели Одина, Тора и других древних богов официально получили своё место для захоронений. Языческое кладбище открылось в Осло на территории кладбища Voksen kirkegård. Здесь будут провожать в последний путь тех, кто пожелает быть похороненным по древним обычаям.
Члены норвежского языческого общества Bifrost долгое время добивались права на проведение собственных похоронных обрядов и на получение собственного места для захоронений. И вот, наконец, их попытки увенчались успехом. Территория для будущих захоронений будет оформлена в виде ладьи - ведь по древнескандинавским обычаям, многих, особенно вождей и знатных воинов, хоронили именно в ладьях.
Средства на обустройство кладбища будут выделяться из бюджета самой организации Bifrost. Тех, кто пожелает отправиться в Вальхаллу к предкам, будут сначала кремировать, а уже урны с прахом разместят на месте захоронения.
- Это очень многое значит для нас, - говорит Стине Хелен Робертсон, представитель Bifrost, непосредственно занимавшаяся оформлением необходимых документов для получения разрешения. - На этом кладбище уже есть места для захоронения мусульман и представителей других не-христианских религий, так что нет никакой причины поднимать вокруг этого шумиху.
Не так давно языческое кладбище официально открылось в Дании, в Оденсе. Робертснон признаётся, что именно датские "собратья по вере" вдохновили Bifrost на то, чтобы довести дело до конца. Теперь норвежские почитатели Одина активно занимаются разработкой похоронных обрядов, которые будут основываться на дошедших до нас сведениях об обрядах древних скандинавов. Только, разумеется, с поправками на реалии современности: ни о каких жертвоприношениях - как животных, так и людей - в наше время не может быть и речи.
Åsatrufellesskapet Bifrost - официально зарегистрированная языческая организация, насчитывающая около 200 активных членов. Общины язычников базируются во многих городах Норвегии. Члены Bifrost регулярно проводят церемонии, посвящённые главным календарным праздникам и обрядам, и сотрудничают с единомышленниками не только в Скандинавии, но и во многих других странах, в том числе и в России.
Источник: Åsatrufellesskapet Bifrost, Aftenposten
Интервью с лидером Bifrost Силье Ювет (на норвежском языке, видео)
Upd.Автор перевода сообщения - Алексей Сельницин. За что ему спасибо великое. Сама новость датируется 2009 годом, но всё равно приятно.

@темы: ссылки, Северная Традиция, язычество, цитаты, Асатру
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (6)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

Смысл: читать дальшеЭту иллюзию изобрел японский психиатр Акиоши Китаока. Он утверждает, что иллюзия неподвижна для спокойных, уравновешенных, отдохнувших людей. Если иллюзия движется, вам нужен отдых и сон 8 часов. Если иллюзия очень быстро движется - отдых в больнице.
Судить вам )
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Карл Густав Маннергейм. «Мемуары».
Там, вообще, достаточно прекрасного.

- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal